AC | טו ויראה יהודה ויחשבה לזונה כי כסתה פניה
|
ASV | When Judah saw her, he thought her to be a harlot; for she had covered her face.
|
BE | When Judah saw her he took her to be a loose woman of the town, because her face was covered.
|
Darby | And Judah saw her, and took her for a harlot; because she had covered her face.
|
ELB05 | Und Juda sah sie und hielt sie für eine Hure, denn sie hatte ihr Angesicht bedeckt.
|
LSG | Juda la vit, et la prit pour une prostituée, parce qu'elle avait couvert son visage.
|
Sch | Als nun Juda sie sah, glaubte er, sie sei eine Dirne; denn sie hatte ihr Angesicht bedeckt.
|
Web | When Judah saw her, he thought her to be a harlot; because she had covered her face.
|